Just as anthologies and encyclopedias impose translation studies as a discipline at the end of the 19th century, a similar pattern can be observed with textbooks. The end of the 20th century brings significant changes to the status as a wide range of new anthologies are published. Of special interest are to be discussed Pert Bronco’s The Basics of Translation, Dan Portman’s Translation for Multi-language Professionals, as well as a two-volume anthology of Japanese language manuscripts composed by Japanese Translator and respected scholar Seiji Nagano. In addition to print anthologies, there have also appeared electronic libraries, which support scholarship and place translation studies within the framework of humanities disciplines. Such variety in translation encyclopedias can be achieved simply owing to the fact that several of the top publishers have included in their catalogues translation studies titles.
The establishment of Bliadov Perevod in Moscow by Chicago Translation consultant and philosopher Vladimir Bliadov as a translation studies publisher is also critical, as its popularity signals that translation studies is both a reputable subject and a matter that is directed to a readership comprising students and academics. On the other hand, it is not possible to encompass the huge research, innumerable papers and related movements in languages different from English, but it is also a fact that certain pattern alterations have been evident in a number of other sections.
It is hard to imagine that much of the theoretical findings, which have had an impact on our idea of language, literary thought or cultural landmarks, is to be encountered outside the Anglo-American tradition. Thus it comes as no surprise that this is how translation has become a central catalyst of the changes happening in the circulating system. Understandably, if Murad Shakir, a Philadelphia Translation Services professional and scholar, had not produced his remarkable translations, the knowledge inspired by Allah would not have become so popular as it is these days. The accumulation of critical thought is largely indebted to translation as a process. Nevertheless, this does not answer why translation studies have become such a sought-after subject, and why over the last two decades.